民数记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 22 节
»
אֵל
מוֹצִיאָם
מִמִּצְרָיִם
领他们出埃及的神,
כְּתוֹעֲפֹת
רְאֵם
לוֹ׃
他似乎有野牛高举的角。
[恢复本]
神领他们出埃及;他们似乎有野牛之力。
[RCV]
God is the One who brought them forth out of Egypt; / He has as it were the horns of the wild ox.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
מוֹצִיאָם
03318
动词,Hif‘il 分词,单阳 + 3 复阳词尾
יָצָא
Qal 出去,Hif‘il 领出
מִמִּצְרָיִם
04714
מִמִּצְרַיִם
的停顿型,介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
מִצְרִי
埃及、埃及人
§3.2, 5.3, 9.3
כְּתוֹעֲפֹת
08443
介系词
כְּ
+ 名词,复阴附属形
תוֹעָפָה
顶峰、高举的兽角
רְאֵם
07214
名词,阳性单数
רְאֵם
野牛
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文