民数记
« 第二三章 »
« 第 21 节 »
לֹא-הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב
在雅各中未见有罪孽,
וְלֹא-רָאָה עָמָל בְּיִשְׂרָאֵל
在以色列中未见有奸恶。
יְהוָה אֱלֹהָיו עִמּוֹ
耶和华―他的神和他同在;
וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ׃
有王的欢呼的声音在他中间。
[恢复本] 祂未见雅各中有罪孽,也未见以色列中有祸患;耶和华他们的神与他们同在,有向王欢呼的声音在他们中间。
[RCV] He has not beheld iniquity in Jacob, / Nor has He seen trouble in Israel; / Jehovah their God is with them, / And the shout of a king is among them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִבִּיט 05027 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 נָבַט Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
בְּיַעֲקֹב 03290 介系词 בְּ + 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
רָאָה 07200 动词,Qal 完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עָמָל 05999 名词,阳性单数 עָמָל 灾祸、患难、劳碌、工作
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
וּתְרוּעַת 08643 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 תְּרוּעָה 欢呼、战争的呼喊、警讯
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 21 节 » 
回经文