民数记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
«
第 26 节
»
וַיַּעַן
בִּלְעָם
וַיֹּאמֶר
אֶל-בָּלָק
巴兰回答巴勒说:
הֲלֹא
דִּבַּרְתִּי
אֵלֶיךָ
לֵאמֹר
“我岂不是告诉你说:
כֹּל
אֲשֶׁר-יְדַבֵּר
יְהוָה
אֹתוֹ
אֶעֱשֶׂה׃
‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
[恢复本]
巴兰回答说,我岂不曾告诉你说,凡耶和华所说的,我必须遵行么?
[RCV]
But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you, saying, All that Jehovah speaks, that I must do?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַן
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בָּלָק
01111
专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
巴勒原意为“毁灭者”。
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
דִּבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
כֹּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文