民数记
« 第二三章 »
« 第 7 节 »
וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר מִן-אֲרָם יַנְחֵנִי בָלָק
巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰,
מֶלֶךְ-מוֹאָב מֵהַרְרֵי-קֶדֶם
摩押王引我出东山,说:
לְכָה אָרָה-לִּי יַעֲקֹב וּלְכָה זֹעֲמָה יִשְׂרָאֵל׃
‘来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。’
[恢复本] 巴兰便提起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东方的山,说,来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。
[RCV] And he took up his parable and said, From Aram Balak brought me, / The king of Moab from the mountains of the East. / Come, curse Jacob for me; / And come, denounce Israel!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
מְשָׁלוֹ 04912 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָשָׁל 箴言 מָשָׁל 的附属形是 מְשַׁל;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
אֲרָם 00758 专有名词,地名 אֲרָם 亚兰、叙利亚 פַּדַּןאֲרָם 两个字合起来为专有名词。
יַנְחֵנִי 05148 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 נָחָה 引导
בָלָק 01111 专有名词,人名 בָּלָק 巴勒 巴勒原意为“毁灭者”。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
מוֹאָב 04124 专有名词,人名、地名 מוֹאָב 摩押
מֵהַרְרֵי 02042 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 הַר
קֶדֶם 06924 名词,阳性单数 קֶדֶם 前面、东方
לְכָה 01980 动词,Qal 强调的祈使式单阳 הָלַךְ 动身、行走、去 §12.2
אָרָה 00779 动词,Qal 强调的祈使式单阳 אָרַר 诅咒
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וּלְכָה 01980 连接词 וְ + 动词,Qal 强调的祈使式单阳 הָלַךְ 动身、行走、去
זֹעֲמָה 02194 动词,Qal 强调的祈使式单阳 זָעַם 谴责、咒诅
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 7 节 » 
回经文