民数记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
«
第 29 节
»
וַיֹּאמֶר
בִּלְעָם
אֶל-בָּלָק
בְּנֵה-לִי
בָזֶה
巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑
שִׁבְעָה
מִזְבְּחֹת
וְהָכֵן
לִי
בָּזֶה
七座坛,又在这里为我预备
שִׁבְעָה
פָרִים
וְשִׁבְעָה
אֵילִים׃
七只公牛、七只公羊。”
[恢复本]
巴兰对巴勒说,你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛和七只公绵羊。
[RCV]
And Balaam said to Balak, Build me seven altars here, and have seven bulls and seven rams ready for me here.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בָּלָק
01111
专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
巴勒原意为“毁灭者”。
בְּנֵה
01129
动词,Qal 祈使式单阳
בָּנָה
建造
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בָזֶה
02088
介系词
בְּ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
שִׁבְעָה
07651
名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
מִזְבְּחֹת
04196
名词,阳性复数
מִזְבֵּחַ
祭坛
וְהָכֵן
03559
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בָּזֶה
02088
介系词
בְּ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
§8.30
שִׁבְעָה
07651
名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
פָרִים
06499
名词,阳性复数
פַּר
小公牛
וְשִׁבְעָה
07651
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
אֵילִים
00352
名词,阳性复数
אַיִל
公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文