民数记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
«
第 28 节
»
וַיִּקַּח
בָּלָק
אֶת-בִּלְעָם
巴勒就领巴兰
רֹאשׁ
הַפְּעוֹר
הַנִּשְׁקָף
עַל-פְּנֵי
הַיְשִׁימֹן׃
到那可下望旷野的毗珥山顶上。
[恢复本]
巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。
[RCV]
And Balak took Balaam to the top of Peor, which looks down upon the desert.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
拿、取
§8.1, 2.35, 9.20
בָּלָק
01111
专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
巴勒原意为“毁灭者”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
רֹאשׁ
07218
名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הַפְּעוֹר
06465
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
פְּעוֹר
毗珥
הַנִּשְׁקָף
08259
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
שָׁקַף
Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַיְשִׁימֹן
03452
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יְשִׁמוֹן
沙漠、旷野
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文