民数记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
«
第 25 节
»
וַיֹּאמֶר
בָּלָק
אֶל-בִּלְעָם
巴勒对巴兰说:
גַּם-קֹב
לֹא
תִקּבֶנּוּ
“你一点不要诅咒他们,
גַּם-בָּרֵךְ
לֹא
תְבָרֲכֶנּוּ׃
也不要为他们祝福。”
[恢复本]
巴勒对巴兰说,那么你一点不要咒诅他们,也一点不要为他们祝福。
[RCV]
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
בָּלָק
01111
专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
巴勒原意为“毁灭者”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
גַּם
01571
副词
גַּם
也
קֹב
06895
动词,Qal 不定词独立形
קָבַב
诅咒
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִקּבֶנּוּ
05344
动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
נָקַב
I. 刺穿、标明;II. 诅咒
גַּם
01571
副词
גַּם
也
בָּרֵךְ
01288
动词,Pi‘el 不定词附属形
בָּרַךְ
祝福、赐予
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְבָרֲכֶנּוּ
01288
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
בָּרַךְ
祝福、赐予
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文