民数记
« 第二三章 »
« 第 25 节 »
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל-בִּלְעָם
巴勒对巴兰说:
גַּם-קֹב לֹא תִקּבֶנּוּ
“你一点不要诅咒他们,
גַּם-בָּרֵךְ לֹא תְבָרֲכֶנּוּ׃
也不要为他们祝福。”
[恢复本] 巴勒对巴兰说,那么你一点不要咒诅他们,也一点不要为他们祝福。
[RCV] And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
בָּלָק 01111 专有名词,人名 בָּלָק 巴勒 巴勒原意为“毁灭者”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בִּלְעָם 01109 专有名词,人名 בִּלְעָם 巴兰 巴兰原意为“不成子民”。
גַּם 01571 副词 גַּם
קֹב 06895 动词,Qal 不定词独立形 קָבַב 诅咒
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִקּבֶנּוּ 05344 动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 נָקַב I. 刺穿、标明;II. 诅咒
גַּם 01571 副词 גַּם
בָּרֵךְ 01288 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּרַךְ 祝福、赐予
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תְבָרֲכֶנּוּ 01288 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 בָּרַךְ 祝福、赐予
 « 第 25 节 » 
回经文