民数记
«
第二三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 4 节
»
וַיִּקָּר
אֱלֹהִים
אֶל-בִּלְעָם
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
神迎见巴兰,巴兰说:
אֶת-שִׁבְעַת
הַמִּזְבְּחֹת
עָרַכְתִּי
“我预备了七座坛,
וָאַעַל
פָּר
וָאַיִל
בַּמִּזְבֵּחַ׃
在每座坛上献了一只公牛、一只公羊。”
[恢复本]
神迎见巴兰;巴兰说,我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛和一只公绵羊。
[RCV]
And God met Balaam, and he said to Him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקָּר
07136
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
קָרָה
遇见、遭遇
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שִׁבְעַת
07651
形容词,阳性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
הַמִּזְבְּחֹת
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִזְבֵּחַ
祭坛
עָרַכְתִּי
06186
动词,Qal 完成式 1 单
עָרַךְ
摆设、安排、预备
וָאַעַל
05927
动词,Qal 叙述式 1 单
עָלָה
上去、升高、生长、献上
פָּר
06499
פַּר
的停顿型,名词,阳性单数
פַּר
小公牛
וָאַיִל
00352
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַיִל
公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
בַּמִּזְבֵּחַ
04196
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文