申命记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 10 节
»
כִּי
הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
אַתָּה
בָא-שָׁמָּה
לְרִשְׁתָּהּ
你要进去那里得为业的那地,
לֹא
כְאֶרֶץ
מִצְרַיִם
הִוא
אֲשֶׁר
יְצָאתֶם
מִשָּׁם
本不像你从那里出来的埃及地,
אֲשֶׁר
תִּזְרַע
אֶת-זַרְעֲךָ
וְהִשְׁקִיתָ
בְרַגְלְךָ
כְּגַן
הַיָּרָק׃
要撒你的种,用你的脚灌溉,像菜园一样。
[恢复本]
你要进去得为业的那地,并不像你出来的埃及地;你在那里撒种,用脚浇灌,像浇灌菜园一样。
[RCV]
For the land which you are entering in to possess is not like the land of Egypt, from which you came forth, where you used to sow your seed and water by foot as in a vegetable garden.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
בָא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§11.3
שָׁמָּה
08033
副词
שָׁם
+ 表示方向的
ָה
שָׁם
那里
לְרִשְׁתָּהּ
03423
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רֶשֶׁת
+ 3 单阴词尾
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
§9.4, 10.2, 3.10
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
כְאֶרֶץ
00776
介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִצְרַיִם
04714
专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְצָאתֶם
03318
动词,Qal 完成式 2 复阳
יָצָא
出去
מִשָּׁם
08033
介系词
מִן
+ 副词
שָׁם
那里
§5.3
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּזְרַע
02232
动词,Qal 未完成式 2 单阳
זָרַע
栽种
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
זַרְעֲךָ
02233
名词,单阳 + 2 单阳词尾
זֶרַע
种子、后裔、子孙
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
וְהִשְׁקִיתָ
08248
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
שָׁקָה
给水喝、灌溉
בְרַגְלְךָ
07272
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
כְּגַן
01588
介系词
כְּ
+ 名词,单阳(或阴)附属形
גַּן
花园、菜园、果园
הַיָּרָק
03419
הַיָּרַק
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָרַק
草本植物、草、蔬菜
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文