申命记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
«
第 28 节
»
וְהַקְּלָלָה
就必受祸。
אִם-לֹא
תִשְׁמְעוּ
אֶל-מִצְוֹת
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
你们若不听从耶和华―你们神的诫命,
וְסַרְתֶּם
מִן-הַדֶּרֶךְ
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מְצַוֶּה
אֶתְכֶם
הַיּוֹם
偏离我今日所吩咐你们的道,
לָלֶכֶת
אַחֲרֵי
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
אֲשֶׁר
לֹא-יְדַעְתֶּם׃
ס
去跟随你们素来所不认识的别神,
[恢复本]
你们若不听从耶和华你们神的诫命,偏离我今日所吩咐你们行的道路,去随从你们素来所不认识的别神,就必受咒诅。
[RCV]
And the curse, if you do not listen to the commandments of Jehovah your God and you turn aside from the way which I am commanding you today, to go after other gods whom you have not known.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַקְּלָלָה
07045
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קְלָלָה
诅咒
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשְׁמְעוּ
08085
动词,Qal 未完成式 2 复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מִצְוֹת
04687
名词,复阴附属形
מִצְוָה
命令、吩咐
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וְסַרְתֶּם
05493
动词,Qal 连续式 2 复阳
סוּר
除去、转离
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַדֶּרֶךְ
01870
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
מְצַוֶּה
06680
动词,Pi‘el 分词单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
加冠词在此作副词解,指“今日”。
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
去、行走
§9.4
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,附属形
אַחַר
后来、跟着、接着
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲחֵרִים
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְדַעְתֶּם
03045
动词,Qal 完成式 2 复阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文