申命记
« 第十一章 »
« 第 29 节 »
וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
及至耶和华―你的神领你进到
אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ
你要去得它(原文用阴性)为业的那地,
וְנָתַתָּה אֶת-הַבְּרָכָה עַל-הַר גְּרִזִים
你就要将祝福陈明在基利心山上,
וְאֶת-הַקְּלָלָה עַל-הַר עֵיבָל׃
将咒诅(陈明)在以巴路山上。
[恢复本] 及至耶和华你的神领你进入要去得为业的那地,你要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。
[RCV] And when Jehovah your God brings you into the land which you are entering to possess, you shall put the blessing upon Mount Gerizim and the curse upon Mount Ebal.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְבִיאֲךָ 00935 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §3.10
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
בָא 00935 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §11.3
שָׁמָּה 08033 副词 שָׁם + 表示方向的 ָה שָׁם 那里
לְרִשְׁתָּהּ 03423 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רֶשֶׁת + 3 单阴词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承 §9.4, 10.2, 3.10
וְנָתַתָּה 05414 动词,Qal 连续式 2 单阳 נָתַן 使、给
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבְּרָכָה 01293 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרָכָה 祝福、和平之约
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
גְּרִזִים 01630 专有名词,地名 גְּרִזִים 基利心
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַקְּלָלָה 07045 冠词 הַ + 名词,阴性单数 קְלָלָה 诅咒
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
עֵיבָל 05858 专有名词,地名 עֵיבָל 以巴录、以巴路
 « 第 29 节 » 
回经文