申命记
« 第十一章 »
« 第 25 节 »
לֹא-יִתְיַצֵּב אִישׁ בִּפְנֵיכֶם
必无一人能在你们面前站立得住;
פַּחְדְּכֶם וּמוֹרַאֲכֶם
…(对)你们的惧怕和(对)你们的惊恐(…处填入下行)
יִתֵּן יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
耶和华―你们的神必使
עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּדְרְכוּ-בָהּ
临到你们所踏在其上之全地面,
כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם׃ ס
正如他对你们所说的。
[恢复本] 必无一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的神必照祂所说的,使你们所踏之地的居民,都因你们惊恐惧怕。
[RCV] No man will be able to stand against you; Jehovah your God will put the dread and fear of you upon all the land on which you tread, as He has spoken to you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִתְיַצֵּב 03320 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 יָצַב 站立、处于
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בִּפְנֵיכֶם 06440 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
פַּחְדְּכֶם 06343 名词,单阳 + 2 复阳词尾 פַּחַד 惊慌、恐惧、惊吓 פַּחַד 为 Segol 名词,用基本型 פַּחְד 加词尾。
וּמוֹרַאֲכֶם 04172 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 מוֹרָא 害怕 מוֹרָא 的附属形也是 מוֹרָא(未出现);用附属形来加词尾。
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן 使、给
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּדְרְכוּ 01869 动词,Qal 未完成式 2 复阳 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 25 节 » 
回经文