申命记
« 第十一章 »
« 第 5 节 »
וַאֲשֶׁר עָשָׂה לָכֶם בַּמִּדְבָּר
并他在旷野怎样待你们,
עַד-בֹּאֲכֶם עַד-הַמָּקוֹם הַזֶּה׃
直到你们来到这地方;
[恢复本] 并祂在旷野怎样待你们,直到你们来到这地方;
[RCV] And what He did for you in the wilderness until you came to this place;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8, 2.19
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בַּמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
בֹּאֲכֶם 00935 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 2 复阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这里、这个
 « 第 5 节 » 
回经文