约书亚记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 12 节
»
כָּל-מַמְלְכוּת
עוֹג
בַּבָּשָׁן
又有…巴珊的噩的全国,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-מָלַךְ
בְּעַשְׁתָּרוֹת
וּבְאֶדְרֶעִי
在亚斯她录和以得来作王的
הוּא
נִשְׁאַר
מִיֶּתֶר
הָרְפָאִים
他是残存的利乏音人所留下来的,
וַיַּכֵּם
מֹשֶׁה
וַיֹּרִשֵׁם׃
摩西击杀他们,赶出他们。
[恢复本]
还有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王(他是利乏音人所剩下仅存的);摩西把这些地的人都击杀、赶逐了。
[RCV]
All the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he was left of the remnant of the Rephaim); and Moses struck them and dispossessed them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מַמְלְכוּת
04468
名词,单阴附属形
מַמְלְכוּת
国度
עוֹג
05747
专有名词,人名
עוֹג
噩
בַּבָּשָׁן
01316
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
מָלַךְ
04427
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָלַךְ
作王、统治
בְּעַשְׁתָּרוֹת
06252
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
עַשְׁתָּרֹת
亚斯她录
וּבְאֶדְרֶעִי
00154
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
אֶדְרֶעִי
以得来
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
§3.9
נִשְׁאַר
07604
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁאַר
剩下
מִיֶּתֶר
03499
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
הָרְפָאִים
07497
冠词
הַ
+ 专有名词,族名
רָפָא
巨人、利乏音
וַיַּכֵּם
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
这个字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是“击打”,而不是“使击打”。
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וַיֹּרִשֵׁם
03423
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文