约书亚记
« 第十三章 »
« 第 7 节 »
וְעַתָּה חַלֵּק אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת בְּנַחֲלָה
现在你要把这地分给…为业。(…处填入下二行)
לְתִשְׁעַת הַשְּׁבָטִים
九个支派
וַחֲצִי הַשֵּׁבֶט הַמְנַשֶּׁה׃
和玛拿西半个支派
[恢复本] 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
[RCV] And now divide this land as an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
חַלֵּק 02505 动词,Pi‘el 祈使式单阳 חָלַק 分配、掠夺
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
בְּנַחֲלָה 05159 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 נַחֲלָה 产业
לְתִשְׁעַת 08672 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 תִּשְׁעָה תֵּשַׁע 数目的“九”
הַשְּׁבָטִים 07626 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
וַחֲצִי 02677 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
הַשֵּׁבֶט 07626 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
הַמְנַשֶּׁה 04519 冠词 הַ + 专有名词,人名、支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
 « 第 7 节 » 
回经文