约书亚记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
«
第 31 节
»
וַחֲצִי
הַגִּלְעָד
וְעַשְׁתָּרוֹת
וְאֶדְרֶעִי
和基列的一半,以及亚斯她录和以得来,
עָרֵי
מַמְלְכוּת
עוֹג
בַּבָּשָׁן
就是在巴珊的噩的王国的(二)城,
לִבְנֵי
מָכִיר
בֶּן-מְנַשֶּׁה
分给玛拿西的儿子玛吉的子孙,
לַחֲצִי
בְנֵי-מָכִיר
לְמִשְׁפְּחוֹתָם׃
按着他们的宗族给玛吉的一半子孙。
[恢复本]
还有基列的一半,并亚斯他录和以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按着家族给玛拿西的儿子玛吉的子孙,就是给玛吉的一半子孙。
[RCV]
And half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, for half of the children of Machir, according to their families.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַחֲצִי
02677
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
חֲצִי
一半
הַגִּלְעָד
01568
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
וְעַשְׁתָּרוֹת
06252
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
עַשְׁתָּרֹת
亚斯她录
וְאֶדְרֶעִי
00154
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
אֶדְרֶעִי
以得来
עָרֵי
05892
名词,复阴附属形
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。§2.11-13, 2.15, 4.6
מַמְלְכוּת
04468
名词,单阴附属形
מַמְלְכוּת
国度
עוֹג
05747
专有名词,人名
עוֹג
噩
בַּבָּשָׁן
01316
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מָכִיר
04353
专有名词,人名
מָכִיר
玛吉
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה
04519
专有名词,人名、支派名、国名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
לַחֲצִי
02677
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
חֲצִי
一半
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מָכִיר
04353
专有名词,人名
מָכִיר
玛吉
לְמִשְׁפְּחוֹתָם
04940
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文