约书亚记
« 第十三章 »
« 第 22 节 »
וְאֶת-בִּלְעָם בֶּן-בְּעוֹר הַקּוֹסֵם
…比珥的儿子占卜者巴兰,(…处填入下二行)
הָרְגוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בַּחֶרֶב
以色列人…也用刀杀了(…处填入下行)
אֶל-חַלְלֵיהֶם׃
在他们所杀的人中。
[恢复本] 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子占卜者巴兰。
[RCV] And Balaam the son of Beor, who practiced divination, the children of Israel slew with the sword with those of them who were already slain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בִּלְעָם 01109 专有名词,人名 בִּלְעָם 巴兰 巴兰原意为“不成子民”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בְּעוֹר 01160 专有名词,人名 בְּעוֹר 比珥
הַקּוֹסֵם 07080 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 קָסַם 占卜 这个分词在此作名词“占卜者”解。
הָרְגוּ 02026 动词,Qal 完成式 3 复 הָרַג 杀戮
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בַּחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חַלְלֵיהֶם 02491 名词,复阳 + 3 复阳词尾 חָלָל 刺杀、致命伤 חָלָל 的复数为 חֲלָלִים,复数附属形为 חַלְלֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 22 节 » 
回经文