约书亚记
« 第十三章 »
« 第 30 节 »
וַיְהִי גְבוּלָם מִמַּחֲנַיִם
他们的地界从玛哈念起,
כָּל-הַבָּשָׁן
包括整个巴珊,
כָּל-מַמְלְכוּת עוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן
就是巴珊王噩的全国,
וְכָל-חַוֹּת יָאִיר אֲשֶׁר בַּבָּשָׁן שִׁשִּׁים עִיר׃
以及在巴珊的睚珥的一切帐棚村庄,共六十个城;
[恢复本] 他们的境界是从玛哈念起,包括全巴珊,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切村落,共六十座城;
[RCV] And their border was from Mahanaim and all Bashan, all the kingdom of Og the king of Bashan, and all the tent villages of Jair, which are in Bashan, sixty cities;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
גְבוּלָם 01366 名词,单阳 + 3 复阳词尾 גְּבוּל 边境、边界 גְּבוּל 的附属形也是 גְּבוּל;用附属形来加词尾。
מִמַּחֲנַיִם 04266 介系词 מִן + 专有名词,地名 מַחֲנַיִם 玛哈念
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
הַבָּשָׁן 01316 冠词 הַ + 专有名词,地名 בָּשָׁן 巴珊 巴珊原意为“多结果子的”,这是位于约旦河东的一块肥沃地。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
מַמְלְכוּת 04468 名词,单阴附属形 מַמְלְכוּת 国度
עוֹג 05747 专有名词,人名 עוֹג
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
הַבָּשָׁן 01316 冠词 הַ + 专有名词,地名 בָּשָׁן 巴珊 巴珊原意为“多结果子的”,这是位于约旦河东的一块肥沃地。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חַוֹּת 02333 名词,单阳附属形 חַוָּה 村庄、市镇、帐棚村庄
יָאִיר 02971 专有名词,地名 יָאִיר 睚珥
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בַּבָּשָׁן 01316 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 בָּשָׁן 巴珊
שִׁשִּׁים 08346 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
 « 第 30 节 » 
回经文