约书亚记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 16 节
»
וַיְהִי
לָהֶם
הַגְּבוּל
他们的地界
מֵעֲרוֹעֵר
אֲשֶׁר
עַל-שְׂפַת-נַחַל
אַרְנוֹן
从亚嫩谷边的亚罗珥起,
וְהָעִיר
אֲשֶׁר
בְּתוֹךְ-הַנַּחַל
包括谷中的城,
וְכָל-הַמִּישֹׁר
עַל-מֵידְבָא׃
(到)靠近米底巴的整个平原;
[恢复本]
他们的境界是从亚嫩河边的亚罗珥,以及河谷中间的城,并靠近米底巴的全高原起;
[RCV]
And for them the border was from Aroer, which is on the edge of the river Arnon, and from the city, which is in the middle of the river valley, and all the tableland by Medeba;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַגְּבוּל
01366
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גְּבוּל
边境、边界
מֵעֲרוֹעֵר
06177
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
עֲרֹעֵר
亚罗珥
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂפַת
08193
名词,单阴附属形
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的附属形为
שְׂפַת
;用附属形来加词尾。此处指言语之意
נַחַל
05158
名词,单阳附属形
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
אַרְנוֹן
00769
专有名词,地名
אַרְנוֹן
亚嫩
וְהָעִיר
05892
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הַנַּחַל
05158
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַמִּישֹׁר
04334
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数,短写法
מִישׁוֹר
平坦的地方
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֵידְבָא
04311
专有名词,地名
מֵידְבָא
米底巴
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文