约书亚记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
«
第 29 节
»
וַיִּתֵּן
מֹשֶׁה
לַחֲצִי
שֵׁבֶט
מְנַשֶּׁה
摩西把产业分给玛拿西半支派,
וַיְהִי
לַחֲצִי
מַטֵּה
בְנֵי-מְנַשֶּׁה
לְמִשְׁפְּחוֹתָם׃
按着他们的宗族分给玛拿西半支派。
[恢复本]
摩西把产业给了玛拿西半支派,是按着玛拿西子孙半支派的家族所给的。
[RCV]
And Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh; and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
לַחֲצִי
02677
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
חֲצִי
一半
שֵׁבֶט
07626
名词,单阳附属形
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה
04519
专有名词,支派名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לַחֲצִי
02677
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
חֲצִי
一半
מַטֵּה
04294
名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה
04519
专有名词,支派名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
לְמִשְׁפְּחוֹתָם
04940
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文