约书亚记
« 第十三章 »
« 第 29 节 »
וַיִּתֵּן מֹשֶׁה לַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה
摩西把产业分给玛拿西半支派,
וַיְהִי לַחֲצִי מַטֵּה בְנֵי-מְנַשֶּׁה לְמִשְׁפְּחוֹתָם׃
按着他们的宗族分给玛拿西半支派。
[恢复本] 摩西把产业给了玛拿西半支派,是按着玛拿西子孙半支派的家族所给的。
[RCV] And Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh; and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
לַחֲצִי 02677 介系词לְ + 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
שֵׁבֶט 07626 名词,单阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לַחֲצִי 02677 介系词לְ + 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
מַטֵּה 04294 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
לְמִשְׁפְּחוֹתָם 04940 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 29 节 » 
回经文