士师记
« 第五章 »
« 第 13 节 »
אָז יְרַד שָׂרִיד לְאַדִּירִים
那时,贵族的生还者下去,
עָם יְהוָה יְרַד-לִי בַּגִּבּוֹרִים׃
耶和华的百姓为我下去攻击勇士。
[恢复本] 那时有余剩的贵胄下来;耶和华的百姓与我一同下来攻击勇士。
[RCV] Then a remnant of the nobles went down; / The people of Jehovah went down with me against the mighty:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָז 00227 副词 אָז 那时
יְרַד 03381 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָרַד 临到、下去
שָׂרִיד 08300 名词,阳性单数 שָׂרִיד 幸存者、生还者、余民
לְאַדִּירִים 00117 介系词 לְ + 形容词,阳性复数 אַדִּיר 威武的、伟大的 在此作名词解,指“贵族”。
עָם 05971 עַם 的停顿型,名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
יְרַד 03381 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָרַד 临到、下去
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בַּגִּבּוֹרִים 01368 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 在此作名词解,指“勇士”。
 « 第 13 节 » 
回经文