士师记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
«
第 28 节
»
בְּעַד
הַחַלּוֹן
נִשְׁקְפָה
她(指西西拉的母亲)从窗户往外眺望,
וַתְּיַבֵּב
אֵם
סִיסְרָא
בְּעַד
הָאֶשְׁנָב
西西拉的母亲从窗格中呼叫:
מַדּוּעַ
בֹּשֵׁשׁ
רִכְבּוֹ
לָבוֹא
他的战车为何耽延不来呢?
מַדּוּעַ
אֶחֱרוּ
פַּעֲמֵי
מַרְכְּבוֹתָיו׃
他的四轮战车的步伐为何这么慢呢?
[恢复本]
西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
[RCV]
Through the window one looks forth and cries shrilly; / The mother of Sisera, through the lattice: / Why is his chariot so long in coming? / Why do the tracks of his chariots delay?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּעַד
01157
介系词,附属形
בַּעַד
为了、背后、穿过、围绕
הַחַלּוֹן
02474
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חַלּוֹן
窗户
נִשְׁקְפָה
08259
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
שָׁקַף
Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
וַתְּיַבֵּב
02980
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴
יָבַב
尖声哭叫
אֵם
00517
名词,单阴附属形
אֵם
母亲
סִיסְרָא
05516
专有名词,人名
סִיסְרָא
西西拉
בְּעַד
01157
介系词,附属形
בַּעַד
为了、背后、穿过、围绕
הָאֶשְׁנָב
00822
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶשְׁנַב
窗棂
מַדּוּעַ
04069
疑问副词
מַדּוּעַ
为什么
בֹּשֵׁשׁ
00954
动词,Polel 完成式 3 单阳
בּוֹשׁ
Qal 羞愧;Pi‘el 在羞愧中耽搁
רִכְבּוֹ
07393
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
רֶכֶב
为 Segol 名词,用基本型
רִכְבּ
加词尾。
לָבוֹא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§7.8, 9.4
מַדּוּעַ
04069
疑问副词
מַדּוּעַ
为什么
אֶחֱרוּ
00309
动词,Pi‘el 完成式 3 复
אָחַר
耽搁、延迟
פַּעֲמֵי
06471
名词,复阴附属形
פַּעַם
敲击、脚步、这一次、次数
פַּעַם
虽为阴性名词,其复数有阳性的形式
פְּעָמִים
。
מַרְכְּבוֹתָיו
04818
名词,复阴 + 3 单阳词尾
מֶרְכָּבָה
战车
מֶרְכָּבָה
的复数为
מַרְכָּבוֹת
,复数附属形为
מַרְכְּבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文