士师记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
«
第 30 节
»
הֲלֹא
יִמְצְאוּ
יְחַלְּקוּ
שָׁלָל
他们莫非得了掳物而分配?
רַחַם
רַחֲמָתַיִם
לְרֹאשׁ
גֶּבֶר
每个男人得了一、两个女子,
שְׁלַל
צְבָעִים
לְסִיסְרָא
西西拉得了彩衣的掳物,
שְׁלַל
צְבָעִים
רִקְמָה
绣花的彩衣的掳物,
צֶבַע
רִקְמָתַיִם
לְצַוְּארֵי
שָׁלָל׃
两件绣花的彩衣,披在颈项作为掳物。
[恢复本]
他们莫非得掠物而分?每个壮士得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得了绣花的彩衣为掠物;这一两件绣花的彩衣,乃是披在掳掠者颈项上的。
[RCV]
Have they not found and divided the spoil? / A girl, two girls, to each mighty man. / The spoil of dyed garments to Sisera, / The spoil of embroidered, dyed garments; / A dyed embroidery, two embroideries, / For the neck of the spoiler.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִמְצְאוּ
04672
动词,Qal 未完成式 3 复阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
יְחַלְּקוּ
02505
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
חָלַק
分配、掠夺
שָׁלָל
07998
名词,阳性单数
שָׁלָל
掳物、战利品
רַחַם
07356
名词,阳性单数
רַחַם
子宫、怜悯
רַחֲמָתַיִם
07361
名词,阴性双数
רַחֲמָה
子宫、少女
לְרֹאשׁ
07218
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
גֶּבֶר
01397
名词,阳性单数
גֶּבֶר
勇士、人
שְׁלַל
07998
名词,单阳附属形
שָׁלָל
掳物、战利品
צְבָעִים
06648
名词,阳性复数
צֶבַע
染料、有颜色的布料
לְסִיסְרָא
05516
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
סִיסְרָא
西西拉
שְׁלַל
07998
名词,单阳附属形
שָׁלָל
掳物、战利品
צְבָעִים
06648
名词,阳性复数
צֶבַע
染料、有颜色的布料
רִקְמָה
07553
名词,阴性单数
רִקְמָה
杂色的东西、刺绣品
צֶבַע
06648
名词,单阳附属形
צֶבַע
染料、有颜色的布料
רִקְמָתַיִם
07553
名词,阴性双数
רִקְמָה
杂色的东西、刺绣品
לְצַוְּארֵי
06677
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
צַוָּאר
颈项
שָׁלָל
07998
名词,阳性单数
שָׁלָל
掳物、战利品
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文