士师记
« 第五章 »
« 第 15 节 »
וְשָׂרַי בְּיִשָּׂשכָר עִם-דְּבֹרָה
以萨迦的首领与底波拉同来;
וְיִשָּׂשכָר כֵּן בָּרָק
巴拉怎样,以萨迦也照样,
בָּעֵמֶק שֻׁלַּח בְּרַגְלָיו
跟随他的脚跟冲下平原;
בִּפְלַגּוֹת רְאוּבֵן גְּדֹלִים חִקְקֵי-לֵב׃
吕便支族的人心中怀有大志。
[恢复本] 以萨迦的首领与底波拉同来;以萨迦以忠诚待巴拉,众人都跟随巴拉冲下山谷。在流便的族系中,有心中定大志的。
[RCV] And the princes in Issachar were with Deborah; / And Issachar was true to Barak; / Into the valley they were sent behind him. / Among the divisions of Reuben / There were great resolutions in heart.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׂרַי 08269 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖、王子、统治者 这个字也可分析为名词,复阳 + 1 单词尾。
בְּיִשָּׂשכָר 03485 介系词 בְּ + 专有名词,支派名 יִשָּׂשכָר 以萨迦
עִם 05973 介系词 עִם
דְּבֹרָה 01683 专有名词,人名 דְּבוֹרָה 底波拉
וְיִשָּׂשכָר 03485 连接词 וְ + 专有名词,支派名 יִשָּׂשכָר 以萨迦
כֵּן 03651 形容词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
בָּרָק 01301 专有名词,人名 בָּרָק 巴拉
בָּעֵמֶק 06010 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵמֶק 山谷
שֻׁלַּח 07971 动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּרַגְלָיו 07272 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בִּפְלַגּוֹת 06390 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 פְּלַגָּה 溪流、分区、河
רְאוּבֵן 07205 专有名词,支派名 רְאוּבֵן 吕便
גְּדֹלִים 01419 形容词,阳性复数 גָּדוֹל 大的、伟大的
חִקְקֵי 02711 名词,复阳附属形 חֵקֶק 决心、律例
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
 « 第 15 节 » 
回经文