士师记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 19 节
»
בָּאוּ
מְלָכִים
נִלְחָמוּ
君王都来争战;
אָז
נִלְחֲמוּ
מַלְכֵי
כְנַעַן
בְּתַעְנַךְ
עַל-מֵי
מְגִדּוֹ
那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,
בֶּצַע
כֶּסֶף
לֹא
לָקָחוּ׃
却未取得掳掠的银钱。
[恢复本]
君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。
[RCV]
The kings came; they fought. / At that time the kings of Canaan fought / In Taanach by the waters of Megiddo; / They took no gain of silver.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מְלָכִים
04428
名词,阳性复数
מֶלֶךְ
君王、国王
נִלְחָמוּ
03898
נִלְחֲמוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אָז
00227
副词
אָז
那时
נִלְחֲמוּ
03898
动词,Nif‘al 完成式 3 复
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
מַלְכֵי
04428
名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
כְנַעַן
03667
专有名词,地名
כְּנַעַן
迦南
בְּתַעְנַךְ
08590
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
תַּעְנַךְ
他纳
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֵי
04325
名词,复阳附属形
מַיִם
水
מְגִדּוֹ
04023
专有名词,地名
מְגִדּוֹ מְגִדּוֹן
米吉多
בֶּצַע
01215
名词,单阳附属形
בֶּצַע
利益、不义之财
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
לָקָחוּ
03947
לָקְחוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
לָקַח
取、娶、拿
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文