士师记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 17 节
»
גִּלְעָד
בְּעֵבֶר
הַיַּרְדֵּן
שָׁכֵן
基列安居在约但河外。
וְדָן
לָמָּה
יָגוּר
אנִיּוֹת
但为何寄居在船上?
אָשֵׁר
יָשַׁב
לְחוֹף
יַמִּים
亚设在海边居住,
וְעַל
מִפְרָצָיו
יִשְׁכּוֹן׃
在港口安居。
[恢复本]
基列人在约但河外居住。但人为何等在船上?亚设人在海岸坐着,在港口居住。
[RCV]
Gilead stayed across the Jordan. / And as for Dan, why did he remain with the ships? / Asher sat at the shore of the sea / And stayed at his landings.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גִּלְעָד
01568
专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
בְּעֵבֶר
05676
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵבֶר
…外、对面、旁边
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,河流名称
יַרְדֵּן
约旦河
שָׁכֵן
07931
形容词,阳性单数
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
在此作名词使用。
וְדָן
01835
连接词
וְ
+ 专有名词,支派名
דָּן
但
לָמָּה
04100
介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么
לָמָּה
的意思是“为什么”。
יָגוּר
01481
动词,Qal 未完成式 3 单阳
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
אנִיּוֹת
00591
名词,阴性复数
אנִיָּה
船
אָשֵׁר
00836
专有名词,支派名
אָשֵׁר
亚设
יָשַׁב
03427
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
לְחוֹף
02348
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
חוֹף
海边
יַמִּים
03220
名词,阳性复数
יָם
海、西方
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִפְרָצָיו
04664
名词,复阳 + 3 单阳词尾
מִפְרָץ
着陆的地方
מִפְרָץ
的复数为
מִפְרָצִים
(未出现),复数附属形为
מִפְרָצֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יִשְׁכּוֹן
07931
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文