士师记
« 第五章 »
« 第 26 节 »
יָדָהּ לַיָּתֵד תִּשְׁלַחְנָה וִימִינָהּ לְהַלְמוּת עֲמֵלִים
她的手伸出拿橛子,她的右手拿工人的锤子,
וְהָלְמָה סִיסְרָא מָחֲקָה רֹאשׁוֹ
击打西西拉,摧毁他的头,
וּמָחֲצָה וְחָלְפָה רַקָּתוֹ׃
把他的鬓角打伤穿通。
[恢复本] 雅亿伸手拿着帐棚的橛子,伸右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头,把他的鬓角打破穿通。
[RCV] She put her hand to the tent peg, / And her right hand to the workman's hammer; / Then she struck Sisera; she smashed his head; / Indeed she shattered and pierced his temples.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יָדָהּ 03027 名词,单阴 + 3 单阴词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לַיָּתֵד 03489 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 יָתֵד 钉子、橛子
תִּשְׁלַחְנָה 07971 动词,Qal 未完成式 3 复阴 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展 参看 GKC 47k。
וִימִינָהּ 03225 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 יָמִין 右手、右边、南方 יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
לְהַלְמוּת 01989 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 הַלְמוּת 铁锤、大头槌
עֲמֵלִים 06001 名词,阳性复数 עָמֵל I. 名词,劳动者;II. 动词或形容词,劳碌的
וְהָלְמָה 01986 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָלַם 击打
סִיסְרָא 05516 专有名词,人名 סִיסְרָא 西西拉
מָחֲקָה 04277 动词,Qal 完成式 3 单阴 מָחַק 摧毁、灭绝
רֹאשׁוֹ 07218 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וּמָחֲצָה 04272 动词,Qal 连续式 3 单阴 מָחַץ 打伤
וְחָלְפָה 02498 动词,Qal 连续式 3 单阴 חָלַף 穿过
רַקָּתוֹ 07541 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רַקָּה 太阳穴 רַקָּה 的附属形为 רַקַּת(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 26 节 » 
回经文