撒母耳记上
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 12 节
»
וַיַּשְׁכֵּם
שְׁמוּאֵל
לִקְרַאת
שָׁאוּל
בַּבֹּקֶר
撒母耳清早起来,早上迎接扫罗。
וַיֻּגַּד
לִשְׁמוּאֵל
לֵאמֹר
有人告诉撒母耳说:
בָּא-שָׁאוּל
הַכַּרְמֶלָה
“扫罗到了迦密,
וְהִנֵּה
מַצִּיב
לוֹ
יָד
看哪,他在那里为自己立纪念碑,
וַיִּסֹּב
וַיַּעֲבֹר
וַיֵּרֶד
הַגִּלְגָּל׃
又转身继续穿过下到吉甲。”
[恢复本]
撒母耳清早起来,要在早晨迎接扫罗。有人告诉撒母耳说,扫罗去了迦密,在那里为自己立了记念碑,又回来,经过这里下到吉甲。
[RCV]
Then Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told Samuel, saying, Saul went to Carmel and has now set up a monument for himself, and he has returned and passed on down to Gilgal.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּשְׁכֵּם
07925
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
שָׁכַם
Hif‘il 早起
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
לִקְרַאת
07122
介系词
לְ
+ 动词, Qal 不定词附属形
קָרָא
遭遇、遇见
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
בַּבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
וַיֻּגַּד
05046
动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לִשְׁמוּאֵל
08050
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
הַכַּרְמֶלָה
03760
冠词
הַ
+ 专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
כַּרְמֶל
迦密
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
מַצִּיב
05324
动词,Hif‘il 分词单阳
נָצַב
Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יָד
03027
名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势、纪念碑
וַיִּסֹּב
05437
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
סָבַב
轧、包围,Nif‘al 自己旋转
וַיַּעֲבֹר
05674
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וַיֵּרֶד
03381
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָרַד
下来
הַגִּלְגָּל
01537
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְגָּל
吉甲
吉甲原意为“轮子”。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文