撒母耳记上
« 第十五章 »
« 第 12 节 »
וַיַּשְׁכֵּם שְׁמוּאֵל לִקְרַאת שָׁאוּל בַּבֹּקֶר
撒母耳清早起来,早上迎接扫罗。
וַיֻּגַּד לִשְׁמוּאֵל לֵאמֹר
有人告诉撒母耳说:
בָּא-שָׁאוּל הַכַּרְמֶלָה
“扫罗到了迦密,
וְהִנֵּה מַצִּיב לוֹ יָד
看哪,他在那里为自己立纪念碑,
וַיִּסֹּב וַיַּעֲבֹר וַיֵּרֶד הַגִּלְגָּל׃
又转身继续穿过下到吉甲。”
[恢复本] 撒母耳清早起来,要在早晨迎接扫罗。有人告诉撒母耳说,扫罗去了迦密,在那里为自己立了记念碑,又回来,经过这里下到吉甲。
[RCV] Then Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told Samuel, saying, Saul went to Carmel and has now set up a monument for himself, and he has returned and passed on down to Gilgal.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּשְׁכֵּם 07925 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 שָׁכַם Hif‘il 早起
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
לִקְרַאת 07122 介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形 קָרָא 遭遇、遇见
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
בַּבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וַיֻּגַּד 05046 动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לִשְׁמוּאֵל 08050 介系词 לְ + 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
הַכַּרְמֶלָה 03760 冠词 הַ + 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה כַּרְמֶל 迦密
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
מַצִּיב 05324 动词,Hif‘il 分词单阳 נָצַב Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יָד 03027 名词,阴性单数 יָד 手、边、力量、权势、纪念碑
וַיִּסֹּב 05437 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 סָבַב 轧、包围,Nif‘al 自己旋转
וַיַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וַיֵּרֶד 03381 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָרַד 下来
הַגִּלְגָּל 01537 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּלְגָּל 吉甲 吉甲原意为“轮子”。
 « 第 12 节 » 
回经文