撒母耳记上
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 15 节
»
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
מֵעֲמָלֵקִי
הֱבִיאוּם
扫罗说:“这是他们从亚玛力人那里带来的,
אֲשֶׁר
חָמַל
הָעָם
עַל-מֵיטַב
הַצֹּאן
וְהַבָּקָר
因为百姓爱惜上好的羊和牛,
לְמַעַן
זְבֹחַ
לַיהוָה
אֱלֹהֶיךָ
为要献给耶和华―你的神,
וְאֶת-הַיּוֹתֵר
הֶחֱרַמְנוּ׃
ס
其余的我们都灭尽了。”
[恢复本]
扫罗说,这些是从亚玛力人那里带来的;因为百姓爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的神;其余的,我们都灭绝了。
[RCV]
And Saul said, They have been brought from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and oxen to sacrifice to Jehovah your God, and the rest we have utterly destroyed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
מֵעֲמָלֵקִי
06003
介系词
מִן
+ 专有名词,族名,阳性单数
עֲמָלֵקִי
亚玛力人
הֱבִיאוּם
00935
动词,Hif‘il 完成式 3 复 + 3 复阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
חָמַל
02550
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָמַל
顾惜、怜悯
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֵיטַב
04315
名词,单阳附属形
מֵיטָב
最好的、上上选的
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
וְהַבָּקָר
01241
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
זְבֹחַ
02076
动词,Qal 不定词附属形
זָבַח
屠宰、献祭
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַיּוֹתֵר
03498
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָתַר
剩下
הֶחֱרַמְנוּ
02763
动词,Hif‘il 完成式 1 复
חָרַם
全然毁坏
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文