撒母耳记上
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
«
第 29 节
»
וְגַם
נֵצַח
יִשְׂרָאֵל
以色列的大能者
לֹא
יְשַׁקֵּר
וְלֹא
יִנָּחֵם
必不致说谎,也不致后悔;
כִּי
לֹא
אָדָם
הוּא
לְהִנָּחֵם׃
因为他迥非世人,绝不后悔。”
[恢复本]
以色列的尊高者必不说谎,也不后悔;因为祂并非人,绝不后悔。
[RCV]
Moreover the Eminence of Israel does not lie nor repent, for He is not a man that He should repent.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
נֵצַח
05331
名词,单阳附属形
נֶצַח נֵצַח
力量、永远、持续、永存、显赫
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְשַׁקֵּר
08266
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
שָׁקַר
诈欺
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִנָּחֵם
05162
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
נָחַם
Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
לְהִנָּחֵם
05162
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
נָחַם
Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文