撒母耳记上
« 第十五章 »
« 第 29 节 »
וְגַם נֵצַח יִשְׂרָאֵל
以色列的大能者
לֹא יְשַׁקֵּר וְלֹא יִנָּחֵם
必不致说谎,也不致后悔;
כִּי לֹא אָדָם הוּא לְהִנָּחֵם׃
因为他迥非世人,绝不后悔。”
[恢复本] 以色列的尊高者必不说谎,也不后悔;因为祂并非人,绝不后悔。
[RCV] Moreover the Eminence of Israel does not lie nor repent, for He is not a man that He should repent.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
נֵצַח 05331 名词,单阳附属形 נֶצַח נֵצַח 力量、永远、持续、永存、显赫
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יְשַׁקֵּר 08266 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 שָׁקַר 诈欺
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִנָּחֵם 05162 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 נָחַם Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
לְהִנָּחֵם 05162 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 נָחַם Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
 « 第 29 节 » 
回经文