撒母耳记上
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
«
第 35 节
»
וְלֹא-יָסַף
שְׁמוּאֵל
לִרְאוֹת
אֶת-שָׁאוּל
撒母耳…再没有见扫罗;(…处填入下行)
עַד-יוֹם
מוֹתוֹ
直到他死的日子,
כִּי-הִתְאַבֵּל
שְׁמוּאֵל
אֶל-שָׁאוּל
וַיהוָה
נִחָם
但撒母耳为扫罗悲伤,因耶和华为了…感到忧伤。(…处填入下行)
כִּי-הִמְלִיךְ
אֶת-שָׁאוּל
עַל-יִשְׂרָאֵל׃
פ
立扫罗作以色列的王
[恢复本]
撒母耳直到死的日子,再没有去看扫罗;但撒母耳为扫罗悲伤。耶和华也后悔立扫罗为以色列的王。
[RCV]
And Samuel never again saw Saul unto the day of his death, though Samuel mourned for Saul. And Jehovah repented that He had made Saul king over Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָסַף
03254
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָסַף
再一次、增添
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
לִרְאוֹת
07200
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§9.4, 11.15
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
עַד
05704
介系词
עַד
直到
יוֹם
03117
名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
מוֹתוֹ
04194
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מָוֶת
死亡
מָוֶת
的附属形为
מוֹת
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִתְאַבֵּל
00056
动词,Hitpa‘el 完成式 3 单阳
אָבַל
悲哀、哀悼
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
נִחָם
05162
נִחַם
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
נָחַם
Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִמְלִיךְ
04427
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
מָלַךְ
作王、统治
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 35 节
»
→
回首页