撒母耳记上
« 第十五章 »
« 第 22 节 »
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל
撒母耳说:
הַחֵפֶץ לַיהוָה בְּעֹלוֹת וּזְבָחִים
“耶和华岂喜爱燔祭和祭物,…呢?(…处填入下行)
כִּשְׁמֹעַ בְּקוֹל יְהוָה
像(喜爱)人听从他的声音
הִנֵּה שְׁמֹעַ מִזֶּבַח טוֹב
看哪,听从胜于献祭;
לְהַקְשִׁיב מֵחֵלֶב אֵילִים׃
顺从胜于公羊的脂油。
[恢复本] 撒母耳说,耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从祂的话呢?看哪,听从胜于献祭;听命胜于公羊的脂油。
[RCV] And Samuel said, / Does Jehovah delight in burnt offerings and sacrifices / As much as in obeying the voice of Jehovah? / Behold, to obey is better than sacrifice, / And to heed, than the fat of rams.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר 称、说
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
הַחֵפֶץ 02656 疑问词 הַ + 名词,阳性单数 חֵפֶץ 喜悦、喜欢
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
בְּעֹלוֹת 05930 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 עֹלָה 燔祭
וּזְבָחִים 02077 连接词 וְ +名词,阳性复数 זֶבַח 祭物
כִּשְׁמֹעַ 08085 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
שְׁמֹעַ 08085 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מִזֶּבַח 02077 介系词 מִן + 名词,阳性单数 זֶבַח 祭物
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לְהַקְשִׁיב 07181 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 קָשַׁב 留心、留意
מֵחֵלֶב 02459 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 חֵלֶב 脂肪、最好的部分
אֵילִים 00352 名词,阳性复数 אַיִל 公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
 « 第 22 节 » 
回经文