撒母耳记上
« 第十五章 »
« 第 27 节 »
וַיִּסֹּב שְׁמוּאֵל לָלֶכֶת
撒母耳转身要走,
וַיַּחֲזֵק בִּכְנַף-מְעִילוֹ וַיִּקָּרַע׃
扫罗抓住他外袍的衣角,就撕断了。
[恢复本] 撒母耳转身要走,扫罗扯住他外袍的衣边,衣边就撕断了。
[RCV] And when Samuel turned around to go, Saul seized the corner of his cloak, and it tore.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּסֹּב 05437 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 סָבַב 转向、轧、包围
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 行走、去 §9.4
וַיַּחֲזֵק 02388 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בִּכְנַף 03671 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 כָּנָף 翅膀、角 (衣服的)
מְעִילוֹ 04598 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מְעִיל 外袍 מְעִיל 的附属形也是 מְעִיל;用附属形来加词尾。
וַיִּקָּרַע 07167 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 קָרַע 撕裂、撕破、使宽阔
 « 第 27 节 » 
回经文