撒母耳记上
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 27 节
»
וַיִּסֹּב
שְׁמוּאֵל
לָלֶכֶת
撒母耳转身要走,
וַיַּחֲזֵק
בִּכְנַף-מְעִילוֹ
וַיִּקָּרַע׃
扫罗抓住他外袍的衣角,就撕断了。
[恢复本]
撒母耳转身要走,扫罗扯住他外袍的衣边,衣边就撕断了。
[RCV]
And when Samuel turned around to go, Saul seized the corner of his cloak, and it tore.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּסֹּב
05437
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
סָבַב
转向、轧、包围
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
行走、去
§9.4
וַיַּחֲזֵק
02388
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בִּכְנַף
03671
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
כָּנָף
翅膀、角 (衣服的)
מְעִילוֹ
04598
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מְעִיל
外袍
מְעִיל
的附属形也是
מְעִיל
;用附属形来加词尾。
וַיִּקָּרַע
07167
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
קָרַע
撕裂、撕破、使宽阔
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文