撒母耳记上
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 8 节
»
וַיִּתְפֹּשׂ
אֶת-אֲגַג
מֶלֶךְ-עֲמָלֵק
חָי
生擒了亚玛力王亚甲,
וְאֶת-כָּל-הָעָם
הֶחֱרִים
לְפִי-חָרֶב׃
把亚玛力的众民毁灭在刀口下。
[恢复本]
生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀灭绝亚玛力的众民。
[RCV]
And he captured Agag the king of the Amalekites alive and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתְפֹּשׂ
08610
动词,Qal 叙述式 3 单阳
תָּפַשׂ
掌握、掳获、攻取、抢夺
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲגַג
00090
专有名词,人名
אֲגַג
亚甲
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
עֲמָלֵק
06002
专有名词,族名、国名
עֲמָלֵק
亚玛力、亚玛力人
חָי
02416
חַי
的停顿型,形容词,阳性单数
חַי
活的
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הֶחֱרִים
02763
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
חָרַם
全然毁坏
לְפִי
06310
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
חָרֶב
02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文