马太福音
« 第十九章 »
« 第 15 节 »
καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς
他(耶稣)给他们按手后,
ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
就从那里离开了。
[恢复本] 祂给他们按了手,就从那里往前去。
[RCV] And after He laid His hands on them, He went on from there.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐπιθεὶς02007动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ἐπιτίθημι放上去、按手
τὰς03588冠词直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χεῖρας05495名词直接受格 复数 阴性 χείρ
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 中性 αὐτός
ἐπορεύθη04198动词第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 πορεύομαι旅行、去、离开
ἐκεῖθεν01564副词ἐκεῖθεν从那里
 « 第 15 节 » 

回经文