马太福音
« 第十九章 »
« 第 9 节 »
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι
我告诉你们:
ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ
任何人非因淫乱休他的妻
καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται.
且和别的女人结婚(就是)奸淫。”
[恢复本] 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是因淫乱的缘故,就是犯奸淫;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫。
[RCV] But I say to you that whoever divorces his wife, except for fornication, and marries another, commits adultery; and he who marries her who has been divorced commits adultery.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
ὃς03739关系代名词主格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἂν00302质词ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
ἀπολύσῃ00630动词第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 ἀπολύω打发离开、释放
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γυναῖκα01135名词直接受格 单数 阴性 γυνή妻子、女人
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 αὐτός
μὴ03361副词μή否定副词
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接间接受格,意思是“因为、在...一边”
πορνείᾳ04202名词间接受格 单数 阴性 πορνεία性方面不道德、不忠贞
καὶ02532连接词καί并且、和
γαμήσῃ01060动词第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 γαμέω结婚
ἄλλην00243形容词直接受格 单数 阴性 ἄλλος另外的
μοιχᾶται03429动词现在 关身 直说语气 第三人称 单数 μοιχάομαι犯奸淫
 « 第 9 节 » 

回经文