罗马书
«  第一章 »
« 第 29 节 »
πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ,
(他们)装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒,
μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας,
充满了嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恶,
ψιθυριστάς
(他们是)说闲话的人
[恢复本] 充满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒,满了嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨;
[RCV] Being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, malignity;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
πεπληρωμένους04137动词完成 被动 分词 直接受格 复数 阳性 πληρόω装满、使实现、应验
πάσῃ03956形容词间接受格 单数 阴性 πᾶς每一个、所有的
ἀδικίᾳ00093名词间接受格 单数 阴性 ἀδικία不公义
πονηρίᾳ04189名词间接受格 单数 阴性 πονηρία邪恶
πλεονεξίᾳ04124名词间接受格 单数 阴性 πλεονεξία贪婪
κακίᾳ02549名词间接受格 单数 阴性 κακία邪恶、卑劣
μεστοὺς03324形容词直接受格 复数 阳性 μεστός充满的
φθόνου05355名词所有格 单数 阳性 φθόνος嫉妒
φόνου05408名词所有格 单数 阳性 φόνος谋杀
ἔριδος02054名词所有格 单数 阴性 ἔρις纷争
δόλου01388名词所有格 单数 阳性 δόλος欺骗
κακοηθείας02550名词所有格 单数 阴性 κακοήθεια毒恶
ψιθυριστάς05588名词直接受格 复数 阳性 ψιθυριστής闲言
 « 第 29 节 » 

回经文