哥林多前书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 23 节
»
Πάντα
ἔξεστιν
凡事都可行,
ἀλλ᾽
οὐ
πάντα
συμφέρει·
但非每件事都有益处;
πάντα
ἔξεστιν
凡事都可行,
ἀλλ᾽
οὐ
πάντα
οἰκοδομεῖ.
但非每件事都造就人。
[恢复本]
凡事都可行,但不都有益处;凡事都可行,但不都建造人。
[RCV]
All things are lawful, but not all things are profitable; all things are lawful, but not all things build up.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Πάντα
03956
形容词
主格 复数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
ἔξεστιν
01832
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
ἔξεστι ἔξεστιν
合乎律法
ἀλλ᾽
00235
连接词
ἀλλά
但
οὐ
03756
副词
οὐ
否定副词
πάντα
03956
形容词
主格 复数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
συμφέρει
04851
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
συμφέρω
有益处、较好
πάντα
03956
形容词
主格 复数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
ἔξεστιν
01832
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
ἔξεστι ἔξεστιν
合乎律法
ἀλλ᾽
00235
连接词
ἀλλά
但
οὐ
03756
副词
οὐ
否定副词
πάντα
03956
形容词
主格 复数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
οἰκοδομεῖ
03618
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
οἰκοδομέω
建造、建立
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文