哥林多前书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
«
第 26 节
»
τοῦ
κυρίου
γὰρ
因为...属乎主。(...处填入下一行)
ἡ
γῆ
καὶ
τὸ
πλήρωμα
αὐτῆς.
地和其中所充满的都
[恢复本]
因为地和地的丰满,都属于主。
[RCV]
For the earth is the Lord's and the fullness thereof.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυρίου
02962
名词
所有格 单数 阳性
κύριος
主
γὰρ
01063
连接词
γάρ
那么、因为、所以、的确
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆ
01093
名词
主格 单数 阴性
γῆ
地
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλήρωμα
04138
名词
主格 单数 中性
πλήρωμα
满足、完成
αὐτῆς
00846
人称代名词
所有格 单数 阴性 第三人称
αὐτός
他/她/它、他/她/它自己
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文