哥林多前书
« 第十章 »
« 第 29 节 »
συνείδησιν δὲ λέγω
但是我说的良心
οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ
不是你自己的,
ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου.
而是那其他人的。
ἱνατί γὰρ ἐλευθερία μου
因为为什么我的自由
κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως;
要被别人的良心论断呢?
[恢复本] 我说的良心,不是你自己的,乃是别人的。我这自由为什么被别人的良心审判?
[RCV] Conscience, I say, not your own, but the other's. For why is my freedom judged by some other conscience?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
συνείδησιν04893名词直接受格 单数 阴性 συνείδησις良心、良知
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω
οὐχὶ03780副词οὐχί不、确实不
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑαυτοῦ01438反身代名词所有格 单数 阳性 ἑαυτοῦ自己
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑτέρου02087形容词所有格 单数 阳性 ἕτερος另一个的、不同的
ἱνατί02444连接词ἱνατί为了要、以致于,表达目的或结果
γὰρ01063连接词γάρ因为、那么、所以、的确
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐλευθερία01657名词主格 单数 阴性 ἐλευθερία自由、解放
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
κρίνεται02919动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数 κρίνω认为、判断、决定、定罪
ὑπὸ05259介系词ὑπό后接所有格时意思是“被”
ἄλλης00243形容词所有格 单数 阴性 ἄλλος另一个、其他的
συνειδήσεως04893名词所有格 单数 阴性 συνείδησις良心、良知
 « 第 29 节 » 

回经文