哥林多前书
« 第十章 »
« 第 32 节 »
ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε
不管向犹太人...你们都要是无瑕疵的;(...处填入下一行)
καὶ Ἕλλησιν
向希腊人,
καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,
向神的教会,
[恢复本] 不拘对犹太人,对希利尼人,对神的召会,你们都不要成为绊脚石;
[RCV] Do not become a stumbling block, both to Jews and to Greeks and to the church of God;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀπρόσκοποι00677形容词主格 复数 阳性 ἀπρόσκοπος无瑕疵的、不使人绊跌
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
Ἰουδαίοις02453形容词间接受格 复数 阳性 Ἰουδαῖος犹太的
γίνεσθε01096动词现在 关身形主动意 命令语气 第二人称 复数 γίνομαι成为、产生、发生
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
Ἕλλησιν01672名词间接受格 复数 阳性 Ἕλλην专有名词,族名:希腊人
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐκκλησίᾳ01577名词间接受格 单数 阴性 ἐκκλησία会众、教会
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
 « 第 32 节 » 

回经文