以弗所书
« 第五章 »
« 第 17 节 »
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες,
为此不要成为愚昧人,
ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου.
而要明白主的旨意如何。
[恢复本] 所以不要作愚昧人,却要明白什么是主的旨意。
[RCV] Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
διὰ01223介系词διά后接直接格时意思是“因为、为了”
τοῦτο03778指示代名词直接受格 单数 中性 οὗτος这个
μὴ03361副词μή否定副词
γίνεσθε01096动词现在 被动形主动意 命令语气 第二人称 复数 γίνομαι变成、是、发展
ἄφρονες00878形容词主格 复数 阳性 ἄφρων无 知的、愚笨的
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά但是、然而、相反地
συνίετε04920动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 συνίημι明了
τί05101疑问代名词主格 单数 中性 τίς某人、某事、任何人、任何事
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θέλημα02307名词主格 单数 中性 θέλημα意愿、旨意
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυρίου02962名词所有格 单数 阳性 κύριος
 « 第 17 节 » 

回经文