以弗所书
«
第五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 4 节
»
καὶ
αἰσχρότης
καὶ
μωρολογία
ἢ
εὐτραπελία,
可耻的事、愚蠢的话或低俗的笑话,
ἃ
οὐκ
ἀνῆκεν,
这些不适切,
ἀλλὰ
μᾶλλον
εὐχαριστία.
宁可感谢。
[恢复本]
还有淫辞、妄语或是粗鄙的戏言,都不相宜,宁可说感谢的话。
[RCV]
And obscenity and foolish talking or sly, filthy jesting, which are not becoming, but rather the giving of thanks.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
αἰσχρότης
00151
名词
主格 单数 阴性
αἰσχρότης
淫秽、可耻
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
μωρολογία
03473
名词
主格 单数 阴性
μωρολογία
愚昧的言词
ἢ
02228
连接词
ἤ
或、比
εὐτραπελία
02160
名词
主格 单数 阴性
εὐτραπελία
粗俗的玩笑、下流的趣味
ἃ
03739
关系代名词
主格 复数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
ἀνῆκεν
00433
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
ἀνίημι
适当、合宜
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
但是、然而、相反地
μᾶλλον
03123
副词
μᾶλλον
更加、更确定、宁愿
εὐχαριστία
02169
名词
主格 单数 阴性
εὐχαριστία
感谢
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文