以弗所书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
«
第 30 节
»
ὅτι
μέλη
ἐσμὲν
τοῦ
σώματος
αὐτοῦ.
因我们是他身体的肢体。
[恢复本]
因为我们是祂身体上的肢体。
[RCV]
Because we are members of His Body.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
因为,或不必翻译
带出直接陈述句
μέλη
03196
名词
主格 复数 中性
μέλος
肢体、成员
ἐσμὲν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 复数
εἰμί
是、在、有
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σώματος
04983
名词
所有格 单数 中性
σῶμα
身体、肉体
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他自己、他
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文