列王记上
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 20 节
»
וַתֹּאמֶר
שְׁאֵלָה
אַחַת
קְטַנָּה
她说:“…一个小小的请求,(…处填入下行)
אָנֹכִי
שֹׁאֶלֶת
מֵאִתָּךְ
我要向你提出
אַל-תָּשֶׁב
אֶת-פָּנָי
请你不要回绝我的脸。”
וַיֹּאמֶר-לָהּ
הַמֶּלֶךְ
שַׁאֲלִי
אִמִּי
王对她说:“我的母亲,请提出来,
כִּי
לֹא-אָשִׁיב
אֶת-פָּנָיִךְ׃
我必不回绝你的脸。”
[恢复本]
拔示巴说,我有一件小事求你,请不要推辞。王说,请母亲说,我必不推辞。
[RCV]
And she said, Let me ask one small thing of you; do not refuse me. And the king said to her, Ask, my mother, for I will not refuse you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
שְׁאֵלָה
07596
名词,阴性单数
שְׁאֵלָה
请求
אַחַת
00259
名词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
קְטַנָּה
06996
形容词,阴性单数
קָטֹן
小的
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
שֹׁאֶלֶת
07592
动词,Qal 主动分词单阴
שָׁאַל
问、求
מֵאִתָּךְ
00854
מֵאִתְּךָ
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 2 单阳词尾
אֵת
与、跟
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
§ 13.4
תָּשֶׁב
07725
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פָּנָי
06440
פָּנַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
שַׁאֲלִי
07592
动词,Qal 祈使式单阴
שָׁאַל
问、求
אִמִּי
00517
名词,单阴 + 1 单词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָשִׁיב
07725
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פָּנָיִךְ
06440
פָּנַיִךְ
的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文