列王记上
« 第二章 »
« 第 20 节 »
וַתֹּאמֶר שְׁאֵלָה אַחַת קְטַנָּה
她说:“…一个小小的请求,(…处填入下行)
אָנֹכִי שֹׁאֶלֶת מֵאִתָּךְ
我要向你提出
אַל-תָּשֶׁב אֶת-פָּנָי
请你不要回绝我的脸。”
וַיֹּאמֶר-לָהּ הַמֶּלֶךְ שַׁאֲלִי אִמִּי
王对她说:“我的母亲,请提出来,
כִּי לֹא-אָשִׁיב אֶת-פָּנָיִךְ׃
我必不回绝你的脸。”
[恢复本] 拔示巴说,我有一件小事求你,请不要推辞。王说,请母亲说,我必不推辞。
[RCV] And she said, Let me ask one small thing of you; do not refuse me. And the king said to her, Ask, my mother, for I will not refuse you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
שְׁאֵלָה 07596 名词,阴性单数 שְׁאֵלָה 请求
אַחַת 00259 名词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
קְטַנָּה 06996 形容词,阴性单数 קָטֹן 小的
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
שֹׁאֶלֶת 07592 动词,Qal 主动分词单阴 שָׁאַל 问、求
מֵאִתָּךְ 00854 מֵאִתְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
אַל 00408 否定的副词 אַל § 13.4
תָּשֶׁב 07725 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
פָּנָי 06440 פָּנַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
שַׁאֲלִי 07592 动词,Qal 祈使式单阴 שָׁאַל 问、求
אִמִּי 00517 名词,单阴 + 1 单词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אָשִׁיב 07725 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
פָּנָיִךְ 06440 פָּנַיִךְ 的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文