列王记上
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 25 节
»
וַיִּשְׁלַח
הַמֶּלֶךְ
שְׁלֹמֹה
בְּיַד
בְּנָיָהוּ
בֶן-יְהוֹיָדָע
于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅的手
וַיִּפְגַּע-בּוֹ
וַיָּמֹת׃
ס
攻击他,他就死了。
[恢复本]
于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,下手击杀亚多尼雅,他就死了。
[RCV]
So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, and he struck him down so that he died.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
בְּנָיָהוּ
01141
专有名词,人名
בְּנָיָהוּ בְּנָיָה
比拿雅
比拿雅原意为“耶和华建立”。
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְהוֹיָדָע
03077
专有名词,人名
יְהוֹיָדָע
耶何耶大
וַיִּפְגַּע
06293
动词,Qal 叙述式 3 单阳
פָּגַע
碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וַיָּמֹת
04191
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מוּת
死
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文