历代志上
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 25 节
»
כִּי
גָדוֹל
יְהוָה
וּמְהֻלָּל
מְאֹד
因耶和华为大,当受极大的赞美;
וְנוֹרָא
הוּא
עַל-כָּל-אֱלֹהִים׃
他在万神之上,当受敬畏。
[恢复本]
因耶和华为大,当受极大的赞美;祂在万神之上当受敬畏。
[RCV]
For Jehovah is great and much to be praised, / And He is to be feared above all gods.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
גָדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וּמְהֻלָּל
01984
连接词
וְ
+ 动词,Pu‘al 分词单阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וְנוֹרָא
03372
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.15
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文