历代志上
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 29 节
»
הָבוּ
לַיהוָה
כְּבוֹד
שְׁמוֹ
要将耶和华的名(所当得)的荣耀归给他,
שְׂאוּ
מִנְחָה
וּבֹאוּ
לְפָנָיו
拿供物来献在他面前。
הִשְׁתַּחֲווּ
לַיהוָה
בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ׃
当敬拜那神圣荣耀的耶和华;
[恢复本]
要将耶和华的名所当得的荣耀归给祂,拿着供物到祂面前来。当以圣别的妆饰敬拜耶和华;
[RCV]
Ascribe to Jehovah the glory of His name; / Bring an offering, and come before Him. / Worship Jehovah in holy splendor;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָבוּ
03051
动词,Qal 祈使式复阳
יָהַב
给、提供
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
כְּבוֹד
03519
名词,单阳附属形
כָּבוֹד
荣耀
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
שְׂאוּ
05375
动词,Qal 祈使式单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
מִנְחָה
04503
名词,阴性单数
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
וּבֹאוּ
00935
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הִשְׁתַּחֲווּ
09013
动词,Hista'fel 完成式 3 复
חָוָה
跪拜、下拜
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
בְּהַדְרַת
01927
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
הֲדָרָה
饰物、荣耀
קֹדֶשׁ
06944
名词,单阳附属形
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文