历代志上
« 第十六章 »
« 第 29 节 »
הָבוּ לַיהוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ
要将耶和华的名(所当得)的荣耀归给他,
שְׂאוּ מִנְחָה וּבֹאוּ לְפָנָיו
拿供物来献在他面前。
הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ׃
当敬拜那神圣荣耀的耶和华;
[恢复本] 要将耶和华的名所当得的荣耀归给祂,拿着供物到祂面前来。当以圣别的妆饰敬拜耶和华;
[RCV] Ascribe to Jehovah the glory of His name; / Bring an offering, and come before Him. / Worship Jehovah in holy splendor;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָבוּ 03051 动词,Qal 祈使式复阳 יָהַב 给、提供
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
כְּבוֹד 03519 名词,单阳附属形 כָּבוֹד 荣耀
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
שְׂאוּ 05375 动词,Qal 祈使式单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
מִנְחָה 04503 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
וּבֹאוּ 00935 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הִשְׁתַּחֲווּ 09013 动词,Hista'fel 完成式 3 复 חָוָה 跪拜、下拜
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
בְּהַדְרַת 01927 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 הֲדָרָה 饰物、荣耀
קֹדֶשׁ 06944 名词,单阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
 « 第 29 节 » 
回经文