历代志上
« 第十六章 »
« 第 4 节 »
וַיִּתֵּן לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה מִן-הַלְוִיִּם מְשָׁרְתִים
大卫派一些利未人在耶和华的(约)柜前事奉,
וּלְהַזְכִּיר וּלְהוֹדוֹת
恳求,称谢,赞美耶和华―以色列的神:
וּלְהַלֵּל לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
[恢复本] 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的神:
[RCV] And he appointed some of the Levites as ministers before the Ark of Jehovah and to commemorate and thank and praise Jehovah the God of Israel:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 赐、给 §8.1, 2.35, 5.3
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人 §2.6
מְשָׁרְתִים 08334 动词,Pi‘el 分词复阳 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
וּלְהַזְכִּיר 02142 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 זָכַר 提说、纪念、回想
וּלְהוֹדוֹת 03034 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָדָה Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
וּלְהַלֵּל 01984 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 4 节 » 
回经文