历代志上
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 33 节
»
אָז
יְרַנְּנוּ
עֲצֵי
הַיָּעַר
מִלִּפְנֵי
יְהוָה
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,
כִּי-בָא
לִשְׁפּוֹט
אֶת-הָאָרֶץ׃
因为他来要审判全地。
[恢复本]
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱,因为祂来要审判这地。
[RCV]
Then the trees of the forest will sing for joy / Before Jehovah, for He is coming / To judge the earth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָז
00227
副词
אָז
那时
יְרַנְּנוּ
07442
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
רָנַן
呼喊、歌唱、欢呼
עֲצֵי
06086
名词,复阳附属形
עֵץ
木头、树
הַיָּעַר
03293
הַיַּעַר
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יַעַר
森林
מִלִּפְנֵי
03942
介系词
מִן
+ 介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בָא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§11.3
לִשְׁפּוֹט
08199
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形,长写法
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文